当前位置: 首页 >> 基本常识
日期归档
关于更改我校英语译名的建议
  
  来源: www.fdjxjy.com 点击:705

长期以来,我们学校的宣传中使用了两种英文翻译。中国政法大学和中国政法大学冗长而繁琐。虽然我们学校的主要教学和研究方向已明确表达,但并不容易。这很难记住,并且很难进行良好的宣传。每当我提到我们学校与外国专家的名字时,我都会仔细观察并仔细地记住它们。作为翻译,我感觉很多。我深深理解,从沟通的角度来看,这是两个非常失败的名字。因此,当我们学校即将到来50周年,公关宣传正在全面展开时,我们会向学校领导和有关部门提出建议,以便我们学校今后能够更好地宣传。

这个名字本身就是一个招牌,一个好名字无疑将有利于提高学校的知名度。美国最好的法学院,如耶鲁大学,哈佛大学和斯坦福大学的学校名称不超过两个字节。它们易于阅读,易于记忆和吸引人。值得参考和参考。

在美国着名的大学,就像我们学校一样,地理位置和专业知识也很明确,如麻省理工学院(MIT),但相对于我们的名字,它应该更简单一些。

除了传达命名人想要传达的信息之外,名称的确定不能忽视对观众的心理影响。与冗长而繁琐的名字相比,简单易记的名字无疑会对观众产生更大的亲和力。看一下勤劳的名字并不是一个好的宣传效果。一个看起来容易和努力说话的名字自然会让观众感到高兴。

在我校英语译名的确定中,必须考虑到中华民族“寻找文学作品产生意义”的心理诉求。事实上,我校中文名称的缩写非常好,“政法大学”,简洁实用,准确地表达了我校的特色。同时,它满足了每个人“寻找文学作品不负义”的心理需求,远远好于清华、北大(《青0X1772华》)提醒人们夜晚腐败、昏庸、失尊严。清政府,特别是清政府的英译,根据解放前的古罗马拼法,清华有着浓厚的殖民地色彩,这使得懂外国语言和历史的中国人,特别是中国近代史的中国人,在涉外问题上,不得不急于求成。北京大学只是一个基于地理位置的名字,没有明显的特色。从这两所学校的名称中,我们看不出他们学校的特色和特长。

文中有两个“望文生义”的例子可供参考。一个是美国饮料公司可口可乐,翻译成中文“可口可乐”,被称为“20世纪经典翻译”,这非常符合“寻找文学意义”的心理要求。据管理专家评价,这一名称的确立,对扩大产品影响力、树立公司品牌形象起到了无可比拟的作用。它带来的好处是可观的。另一家是国内电脑公司联想。业内人士认为,联想者除了曾经让业内人士惊呼的“如果没有联想,世界会是什么样子”外,还有一个更好的宣传,那就是其英文翻译的名称联想(传奇,传奇故事),“传奇产品”应该是自然具有“传奇品质”。给人留下了很好的印象。

我们学校名称的英文翻译应视为商标,这是商标标准所要求的。我国《商标法》要求商标必须具备“新颖、独特、可读、可辨认、易记、有显著标识”的法律要求。我建议我们把这一要求作为确定我们学校英文名称的标准之一。

该名称还应考虑到我们学校培训目标的历史变化。我们学校以前的培训目标是政治和法律干部。在“政府”之前的“法律”之后,我们学校的培养目标现在是法律人才。我们学校也因其法律而闻名,在国外享有盛名,所以它的名字也反映出来。在上文中,特别是在对外宣传中,法律应该是主要的,并且名称的确定应该基于法律信息的传递。

此外,不必保留“中国”一词。我校的中文名称在一定程度上反映了中国人民“善行”的心理特征。 “中国政法大学”名为“中国”。除了当年的实际利益外,还应该有“携带”。这个国家的名字是基于团体的品味,吓唬人民,以国家的名义缺乏信心,以加强他们自己的意图。作为一个在国内建立自己地位的大学,在国际市场上具有一定的影响力,正在多元化和国际化,我觉得没有必要有这样的信心。似乎没有必要在英文名称中保留“中国”这个词。此外,世界着名学校似乎没有国名。我们也不必把“中国”拉回来。除了繁琐的“中国”这个词外,它还让人觉得有“拉虎皮,拉大旗”的怀疑。

鉴于上述考虑,我建议将学校的英文翻译改为“Lawp大学”。 Lawp是一个新术语,可以理解为法律专业人士(法律专家或法律专业人士)或法律和政治(我个人认为政治科学不好,政治本身具有政治意义)。我个人更喜欢Law Professionals。我们是一所由法律专家教授并培训法律专业人士(专业人士)的大学。 “名字也是如此。” (劳普斯大学也很好)

以上是我不太成熟的建议。请向学校领导和相关部门决定是否合适。

我希望我们学校的50周年庆典能够达到预期的宣传目的。

外语系王增森

友情链接:

Copyright© 2005-2021 中国政法大学 All rights reserved.

www.fdjxjy.com

网站地图